Догоняя закат - Страница 28


К оглавлению

28

До того времени он совсем не думал о ней как о женщине; для него она всегда была очаровательным ребенком, дочкой его старшего друга. Но в Греции все перевернулось. Кейт была женщиной, причем женщиной красивой и соблазнительной и в то же время очень робкой и по-детски наивной. Это было убийственное сочетание, и Альфред Шелли влюбился. Он сказал себе, что женится на этой девочке, и женился. И ни разу не испытал сомнения в правильности своего выбора. Приятно было обладать этой молодой, цветущей женщиной и знать, что он первый и единственный мужчина в ее жизни. Приятно было смотреть в ее теплые карие глаза и видеть в них любовь и восхищение. Приятно было показываться с ней на людях и подмечать восторженные взгляды, на которые сама Кейт никогда не обращала внимания. У него не было ни одного повода быть недовольным своей семейной жизнью, разве что излишняя робость Кейт мешала ей стать надежным политическим соратником. Но ничего, у нее еще все впереди. Кейт повзрослеет и наконец осознает свои обязанности. Он об этом позаботится…

Кейт мчалась к дому матери на максимально допустимой скорости и размышляла о том же самом — о своей семейной жизни. Но в отличие от благожелательно настроенного Альфреда Кейт рассматривала ее в более мрачных красках. Она ощущала себя загнанным в угол зверем. Вокруг капканы и коварные ловушки, а впереди жестокий охотник с ружьем. И нет никакой возможности убежать, хотя спасительный лес рядом. Она слышит, как шумит ветер в еловых ветках, вдыхает воздух, насыщенный лесными ароматами, но не может сдвинуться с места, потому что человек начал на нее охоту. И имя этого человека — Альфред Шелли. Он губернатор ее штата и ее муж.

Если бы он узнал, что творится у меня в голове, он бы решил, что я свихнулась, с ожесточением думала Кейт, нажимая на газ. В его жизни все распланировано, разложено по полочкам. В этом горшке любовь, а в том — заботы о семьи и сыне. А в этом ящичке хранятся его губернаторские обязанности. Интересно, есть ли у него в душе хоть малейшая привязанность ко всем этим вещам, или же он просто человек-автомат, запрограммированное существо? Неужели живой мужчина, да еще с которым она проспала три года в одной постели, не мог почувствовать, что с ней происходит нечто неладное? Не мог ощутить ее боли, замешательства, смущения? Она запуталась в себе, своей жизни, принципах, не может разобраться, где право, а где лево, а он абсолютно ничего не понимает!

Кейт злилась, но тут же упрекала себя. О чем, скажите на милость, Альфред должен догадаться? О том, что ее влечет к другому мужчине? О том, что ее тело и совесть с некоторых пор ведут нескончаемую войну? Как отреагирует муж, если жена вдруг признается ему в том, что с ним она ощущает себя бесчувственной куклой, а еще точнее — мумией, спрятанной навеки в золотом саркофаге?

Вся во власти своих печальных мыслей Кейт очень быстро доехала до пригорода, где жила ее мать. Это был тихий городок, жители которого знали друг друга в лицо и любили посудачить обо всем, что происходит на соседней улице. После шума Карсона Кейт всегда испытывала облегчение, когда приезжала к матери. Но только не в этот раз. Тишина и умиротворенность сонного пригорода действовали ей на нервы. Кейт предпочла бы мчаться вперед по шоссе, чтобы от скорости захватывало дух и не было времени для горьких дум…

Но как обычно Кейт была пленницей обстоятельств. Она сказала мужу, что едет к матери. Значит, к матери она приехала. Кейт подъехала в дому Марты, самому красивому и большому на этой улице, и увидела, что света нет ни в одном из окон. Повезло, что и говорить. По вечерам Марта никогда не сидела без света. Следовательно, сейчас она у какой-нибудь соседки печет пирог и перемывает косточки. Отыскать ее невозможно, разве что стучась во все дома подряд. Но Кейт ужасно не хотелось ни с кем общаться, а ее появление обязательно вызовет такой фурор, что сбегутся все друзья, соседи, родственники, лишь бы посмотреть на супругу губернатора.

Кейт отогнала машину за угол дома и поставила ее так, чтобы случайному прохожему она была не видна. Сидеть в салоне, дожидаясь возвращения Марты, она не собиралась. Лучше немного прогуляться по вечернему городку, подышать прохладным свежим воздухом. Может быть, и мысли удастся привести в порядок…

Кейт вылезла из машины и захлопнула дверцу. Было уже довольно темно, и прогулка по городу в одиночестве была не самой удачной затеей, но Кейт смело шагала по улице. В ее нынешнем состоянии она не побоялась бы и банды головорезов. Впрочем, трудно было представить себе, что на этих мирных улицах можно встретить насильника или грабителя. Самое страшное, что грозило его обитателям, — это оглушительный лай какого-нибудь громадного пса, привязанного во дворе дома.

Однако не успела Кейт пройти и ста метров, как чей-то негромкий голос окликнул ее. Сердце ушло в пятки, когда она увидела, как из темного переулка вышел высокий человек с явным намерением перехватить ее. Кроме матери и ее ближайших подруг, Кейт никого здесь не знала. Кому это она вдруг понадобилась?

Пожалуй, разумно было бы первой заговорить с незнакомцем, а еще лучше убежать, но ноги Кейт словно приросли к земле. Она покорно ждала, пока человек подходил к ней. Когда же он вышел на освещенный фонарем пятачок, Кейт ахнула. Она ожидала увидеть кого угодно — от грабителя до простого прохожего, заблудившегося на темных улочках, но только не его…

— Добрый вечер, Кейт, — поздоровался с ней Дэннис Харрингтон. — Надеюсь, я не очень напугал вас.

Губы Дэнниса были плотно сжаты, лоб нахмурен. Он был похож на человека, который бьется над какой-то неразрешимой задачей. Кейт смотрела на него, возникшего из ниоткуда, словно материализовавшийся ответ на мучившие ее вопросы, и никак не могла понять, радоваться ей или спасаться бегством.

28